This is Jonathan Goldberg's Typepad Profile.
Join Typepad and start following Jonathan Goldberg's activity
Join Now!
Already a member? Sign In
Jonathan Goldberg
Los Angeles
Translator and Interpreter, French-English and Hebrew English
Recent Activity
Image
North Reading Room, University of California Berkeley Berkeley, California, USA (photograph by Sharada Prasad CS) Harper Library at University of Chicago Chicago, Illinois, USA (photograph by Rick Siedel) Beinecke Rare Book and manuscript Library, Yale University New Haven Connecticut, USA... Continue reading
Image
Cette année, le prestigieux Man Booker International Prize a été décerné au grand écrivain israélien David Grossman, l'un des six auteurs présélectionnés pour le Prix, et à sa traductrice d'hébreu en anglais, Jessica Cohen, pour le livre "A Horse Walks... Continue reading
Image
Reportage de Magdalena Chrusciel avec l'aide précieuse d'Elsa Wack - nos contributrices fidèles Le Prix international Man Booker existe depuis 2004. Il est décerné chaque année à un auteur, britannique ou étranger, pour un ouvrage en anglais ou largement diffusé... Continue reading
Image
“…le monde attend de nous que nous soyons forts, solides et clairvoyants. » Emmanuel Macron, 14/05/2017 Lorsque j'entendis le nouveau président de la République française s'adresser à ses concitoyens du palais de l'Élysée, mon oreille anglophone fut quelque peu écorchée... Continue reading
Image
L'article qui suit, largement inspiré d'un texte paru en anglais sur le site www.VisitGuernsey.com, a été redigé par notre nouvelle contributrice, Ingrid Chavez. Française, née au Mexique, elle a grandi à Paris et dans les Alpes. Comme Victor Hugo au... Continue reading
Image
De passage à Amsterdam (Pays-Bas), la ville aux 881.000 vélos, Jonathan G. s’est entretenu avec Geert Sivellis, à la suite d’une promenade guidée. Geert Sivellis Traduction: Jean Leclercq (ORIGINAL ENGLISH TEXT) LMJ : Vous avez un nom à consonance néerlandaise... Continue reading
Image
Nous sommes heureux de retrouver notre contributeur fidèle, René Meertens, traducteur de langue française, lexicographe et animateur du blog Guide Meertens. [*] Le mot « dictionnaire » évoque aussitôt un fort volume répertoriant des milliers de mots, eux-mêmes définis ou... Continue reading
Image
Une collection de vignettes surréalistes a remporté un prix et une bourse de 10 000 $ US récompensant la traduction d'une oeuvre française aux États-Unis. Bardo or Not Bardo, d'Antoine Volodine, a remporté le tout premier prix Albertine, annoncé jeudi... Continue reading
Image
dans la presse américaine FRENCH ANNOYINGLY RETAIN RIGHT TO CLAIM INTELLECTUAL SUPERIORITY OVER AMERICANS New Yorker, May 7, 2017 By Andy Borowitz 1st in history: President of France speaks better English than US President. Mrs. Betty Bowers @BettyBowers FUN FACT:... Continue reading
Image
Nous sommes ravis de recontrer de nouveau Olivier Elzingre [*], qui a bien voulu discuter de son expérience dans deux familles bilingues: la première dans laquelle il a grandi, et la seconde dans laquelle il est parent. français dominant, anglais:... Continue reading
Image
L'article qui suit a été rédigé par notre fidèle contributrice, Cynthia Hazelton [*]. La version française a été réalisée par notre infatigable traducteur, Jean Leclercq. Ernest Hemingway et Marlène Dietrich étaient deux icônes des sociétés française et américaine du XXe... Continue reading
Image
Hamzeh Al-Maaytah, libraire à Amman, propose des livres qui célèbrent la vie. L'article suivant s'inspire largement d'un article de Shira Telushkin, publié dans ATLAS OBSCURA Traduction et note linguistique : Jean Leclercq Hamzeh Al-Maaytah ne dort guère, mais quand cela... Continue reading
Image
linguistes du mois d’avril 2017 traductrices littéraires, anglais > français. Nadine Gassie Océane Bies Notre intervieweur, Jean-Paul Deshayes, est ancien professeur agrégé d'anglais et formateur en IUFM (Institut Universitaire de Formation des Maîtres) ayant également enseigné le français à Londres... Continue reading
Image
Une virgule pourrait coûter à une entreprise américaine des millions de dollars en heures supplémentaires Texte original de Daniel Victor, New York Times; synthétisé, et traduit par Joëlle Vuille Joëlle, contributrice fidèle au blog, a une licence en droit suisse... Continue reading
Image
Helen Oclee-Brown, notre fidèle contributrice, a bien voulu rédiger l'article qui suit, et nous l'en remercions vivement. * Traduction : Jean Leclercq « Bedlam: A scene of uproar and confusion » (Oxford Dictionaries) (Scène de tumulte et de confusion) Dans... Continue reading
Image
Christ’s Hospital, une école dans le Sussex en Angleterre Cette école est également connue sous le nom de « Bluecoat School » (Êcole du manteau bleu), en référence aux uniformes portés par les élèves depuis 1552. En Angleterre, où la... Continue reading
Image
rédigé par Jonathan Goldberg, vivant à deux pas d'Hollywood mais menant une vie bien éloignée des scandales (sexuels et autres) de célébrités hollywoodiennes. Traduction : Valérie François [*] M Première partie Woody Allen, (né Allan Stewart Konigsberg), aujourd'hui âgé de... Continue reading
Image
Jonathan G. interviewed Geert Sillevis following a guided walking tour through Amsterdam conducted by Geert. Geert Sivellis LMJ: You have Dutch-sounding names and you live in Amsterdam, and yet you were born and grew up in Portugal. How did that... Continue reading
Image
Ce mois-ci, notre linguiste invité s'appelle Andrew Leigh. Il est britannique et spécialisé dans la traduction juridique et commerciale de l'espagnol et du français en anglais. Traducteur indépendant, il exerce sous le nom Allegro Legal Translations, installée à Sheffield, dans... Continue reading
Image
We welcome our “Linguist of the Month”, Andrew Leigh, a British translator specializing in legal and commercial translations from Spanish and from French into English. Andrew owns Allegro Legal Translations, based in Sheffield, south Yorkshire. Our faithful correspondent, Cynthia Hazelton,... Continue reading
Image
....et sur le monde Thomas Rowlandson (1756-1827) & Augustus Charles Pugin (1762-1832) En hommage aux victimes de l'attentat terroriste perpétré mercredi dernier sur le pont de Westminster, et en souhaitant un prompt rétablissement aux lycéens français blessés ce jour-là, nous... Continue reading
Image
by Lauren Collins, (Penguin, 2016). Recension par Lene Fogelberg Lauren Collins When in French: Love in a Second Language Lene Fogelberg Notre critique invitée, Lene Fogelberg, poétesse et expatriée suédoise, auteure de Beautiful Affliction [figurant sur la liste des livres... Continue reading
Image
La petite amie des combattants britanniques de la Seconde Guerre mondiale Alors que la vie était dure pour les soldats, marins et aviateurs ainsi que pour la population civile britanniques aux prises avec les puissances de l'Axe pendant la Seconde... Continue reading
Image
Un apercu sur une des auteurs les plus influentes du 20ème siècle Nous sommes ravis d'accueillir notre nouvelle contributrice, Charlotte Bosseaux, Maître de Conférences à l'université d’Édimbourg (Écosse) où elle enseigne la traductologie. Elle est diplômée de l'université d'Aix en... Continue reading
Image
Steve McCurry, 3 octobre 2016 PHAIDON Un éloge de cet acte indémodable qu'est la lecture - vu à travers l'objectif de l'un des photographes les plus adulés du monde. Au cours des 40 dernières années, Steve McCurry a accumulé une... Continue reading