This is Jonathan Goldberg's Typepad Profile.
Join Typepad and start following Jonathan Goldberg's activity
Join Now!
Already a member? Sign In
Jonathan Goldberg
Los Angeles
Translator and Interpreter, French-English and Hebrew English
Recent Activity
Image
Il y a cinq ans exactement, nous avons publié un article intitulé « Les mots anglais de la semaine, ciclovia et peloton ». Pour comparer les différentes nuances du mot peloton en anglais et français, nous avons présenté le tableau... Continue reading
Image
Une altercation survenue récemment entre un conseiller politique de la Maison Blanche et un journaliste a soulevé un intéressant point historique qui a, lui-même, conduit à débattre d'un terme inhabituel et à propulser un autre vocable dans l'arène publique. Pour... Continue reading
Image
Nous sommes heureux de retrouver Elsa Wack, notre linguiste du mois de janvier 2014. Elsa, née à Genève, est traductrice indépendante de l'anglais et de l'allemand vers le français. Titulaire d'une licence ès lettres, ayant aussi fait de la musique,... Continue reading
Image
Yanky Fachler kindly acceded to our request and travelled to Cambridge to interview Professor Nicholas de Lange, the English translator of over a dozen books by Israeli author, Amos Oz, including Judas, which was short-listed for the 2017 Man Booker... Continue reading
Image
Yanky Fachler a aimablement accedé a notre demande de se rendre à Cambridge pour s'entretenir avec le Professeur Nicholas de Lange, traducteur en anglais d'une bonne douzaine de livres de l'écrivain israélien Amos Oz, et notamment de Judas, titre présélectionné... Continue reading
Image
The interviewee: Nicole Nolette joined the University of Waterloo in Ontario, Canada, as Assistant Professor of French Studies in July 2017. She is the recipient of the Ann-Saddlemyer prize, awarded by the Canadian Association for Theatre Research, and also the... Continue reading
Image
L'écrivaine et femme de lettres de tout premier plan, Germaine de Staël, est morte il y a deux cents ans, le 14 juillet 1817, a l'âge de 51 ans. Anne-Louise Germaine Necker, devenue par mariage baronne de Staël-Holstein, est née... Continue reading
Image
Hasard du calendrier, l'écrivaine mythique anglaise, Jane Austen, mourut à 41 ans, le 18 juillet 1817, quatre jours après la mort de Germaine de Staël. (voir notre article précédent). En septembre 2013, nous avons annoncé que le Gouverneur de la... Continue reading
Image
En 2012, la Grande-Bretagne a accueilli les Jeux olympiques d'été. Pour Sa Majesté la Reine, alors âgée de 86 ans, ce fut l'occasion d'un premier rôle dans un clip vidéo dans lequel on la voit quittant le palais de Buckingham... Continue reading
Image
Les mots anglais du mois - stagecoach, state coach et tumbrel Initialement, le mot anglais coach (coche) signifait un grand véhicule attelé, hippomobile fermé. [1] Tiré par un attelage d'au moins deux chevaux, il était conduit par un cocher (coachman),... Continue reading
Image
Recension - Jean Leclercq Nous connaissions Le Petit Simonin illustré (dit le Littré de l'argot), nous consultons journellement Le Petit Robert, et voici que, coïncidant avec une certaine élection présidentielle, nous arrive Le Petit Macron de la langue française. [1]... Continue reading
Image
L'interviewée: Nicole Nolette est professeure adjointe en études françaises à l’université de Waterloo en Ontario, au Canada, depuis juillet 2017. Pour son livre Jouer la traduction. Théâtre et hétérolinguisme au Canada francophone (2015), elle était lauréate du prix Ann-Saddlemyer de... Continue reading
Image
À première vue, il nous semblerait que le français utilise le mot «macaron» pour désigner à la fois ce que l'on appelle macaron et macaroon, en anglais. Nous avons demandé à notre contributeur [1] Jim Chevallier, qui habite North Hollywood... Continue reading
Image
North Reading Room, University of California Berkeley Berkeley, California, USA (photograph by Sharada Prasad CS) Harper Library at University of Chicago Chicago, Illinois, USA (photograph by Rick Siedel) Beinecke Rare Book and manuscript Library, Yale University New Haven Connecticut, USA... Continue reading
Image
Cette année, le prestigieux Man Booker International Prize a été décerné au grand écrivain israélien David Grossman, l'un des six auteurs présélectionnés pour le Prix, et à sa traductrice d'hébreu en anglais, Jessica Cohen, pour le livre "A Horse Walks... Continue reading
Image
Reportage de Magdalena Chrusciel avec l'aide précieuse d'Elsa Wack - nos contributrices fidèles Le Prix international Man Booker existe depuis 2004. Il est décerné chaque année à un auteur, britannique ou étranger, pour un ouvrage en anglais ou largement diffusé... Continue reading
Image
“…le monde attend de nous que nous soyons forts, solides et clairvoyants. » Emmanuel Macron, 14/05/2017 Lorsque j'entendis le nouveau président de la République française s'adresser à ses concitoyens du palais de l'Élysée, mon oreille anglophone fut quelque peu écorchée... Continue reading
Image
L'article qui suit, largement inspiré d'un texte paru en anglais sur le site www.VisitGuernsey.com, a été redigé par notre nouvelle contributrice, Ingrid Chavez. Française, née au Mexique, elle a grandi à Paris et dans les Alpes. Comme Victor Hugo au... Continue reading
Image
De passage à Amsterdam (Pays-Bas), la ville aux 881.000 vélos, Jonathan G. s’est entretenu avec Geert Sivellis, à la suite d’une promenade guidée. Geert Sivellis Traduction: Jean Leclercq (ORIGINAL ENGLISH TEXT) LMJ : Vous avez un nom à consonance néerlandaise... Continue reading
Image
Nous sommes heureux de retrouver notre contributeur fidèle, René Meertens, traducteur de langue française, lexicographe et animateur du blog Guide Meertens. [*] Le mot « dictionnaire » évoque aussitôt un fort volume répertoriant des milliers de mots, eux-mêmes définis ou... Continue reading
Image
Une collection de vignettes surréalistes a remporté un prix et une bourse de 10 000 $ US récompensant la traduction d'une oeuvre française aux États-Unis. Bardo or Not Bardo, d'Antoine Volodine, a remporté le tout premier prix Albertine, annoncé jeudi... Continue reading
Image
dans la presse américaine FRENCH ANNOYINGLY RETAIN RIGHT TO CLAIM INTELLECTUAL SUPERIORITY OVER AMERICANS New Yorker, May 7, 2017 By Andy Borowitz 1st in history: President of France speaks better English than US President. Mrs. Betty Bowers @BettyBowers FUN FACT:... Continue reading
Image
Nous sommes ravis de recontrer de nouveau Olivier Elzingre [*], qui a bien voulu discuter de son expérience dans deux familles bilingues: la première dans laquelle il a grandi, et la seconde dans laquelle il est parent. français dominant, anglais:... Continue reading
Image
L'article qui suit a été rédigé par notre fidèle contributrice, Cynthia Hazelton [*]. La version française a été réalisée par notre infatigable traducteur, Jean Leclercq. Ernest Hemingway et Marlène Dietrich étaient deux icônes des sociétés française et américaine du XXe... Continue reading