This is Steven Bammel's Typepad Profile.
Join Typepad and start following Steven Bammel's activity
Join Now!
Already a member? Sign In
Steven Bammel
Ansan, Korea
Financial/Business Translator - Korean to English
Recent Activity
We were in San Antonio recently dropping Treasure off at university and while we were there, we met a friend of Myunghee's. After dinner, Myunghee's friend posted this photo on Facebook. An old friend of Myunghee's in Korea saw the... Continue reading
Posted Oct 12, 2017 at Nojeok Hill: My View from the Top
There are two styles of technical Korean writing and these are primarily expressed in sentence endings. In terms of the language as a whole, this is a simplification, since there are any number of local dialects that complicate things, written... Continue reading
Posted Oct 9, 2017 at Nojeok Hill: My View from the Top
It’s been several months since my last Korean translation tip because, well, I’ve been busy translating… and have also spent this time working hard to improve my skills and credentials. I'm proud to say that this effort has resulted in... Continue reading
Posted Jul 12, 2016 at Nojeok Hill: My View from the Top
=================================== Dear Valued Agency Client! The following are our guiding principles for delivering more value to you in 2016. They are backed up by My "Consistently Good Work" Pledge! Principle 1 - Match talent to content Each translator and translation team is qualified for certain subject matters and not for... Continue reading
Posted Jun 26, 2016 at Nojeok Hill: Translation Agency
It's not done commonly in Korean like that with a colon. You would do better to integrate the list into a complete sentence like this: 슈퍼에서 사과, 배, 오랜지, 치약 등 4가지의 물품을 구입했다.
1 reply
An American acquaintance in Taiwan recently asked me for my thoughts on whether to bring his daughter to the US for high school. The following is most of my response to him. When we returned to Korea in 2008, we... Continue reading
Posted Apr 20, 2016 at Nojeok Hill: My View from the Top
In spite of the titles of this article, most Koreans are not ornery, nor do they do things backward. They just write differently than we do in English. Here are some examples. Fractions and page numbers Koreans don’t say “two-thirds”... Continue reading
Posted Feb 2, 2016 at Nojeok Hill: My View from the Top
With the robust multilingual support in Adobe Indesign and recent versions of other design packages, many clients are opting to handle Korean layout in-house. Unfortunately, people with absolutely no knowledge of Korean can really butcher a layout job. My Korean... Continue reading
Posted Dec 17, 2015 at Nojeok Hill: My View from the Top