This is John Cowan's Typepad Profile.
Join Typepad and start following John Cowan's activity
John Cowan
Recent Activity
I don't think you've quite pinpointed it. A safety fence around a construction site keeps people from voluntarily entering in it easily; it's not the sae as a security fence, which is designed to absolutely prevent people from entering.
Security and safety
Returning after a regrettably long absence I would like to mention something that I saw on Trip Adviser. A hotel in Spain was replying to a customer who had complained that the hotel didn’t have irons for hire. The response was that this was the hotel’s policy ‘for security reasons’. Clearly the...
And yet people complain about impactful but not about insightful — or do they? I don't remember seeing such complaints.
Why we don’t like ‘impactful’
On Lingua Franca Anne Curzan asks ‘What To Do About Impactful’? What indeed? She says, and I agree: If I were asked to rate new words on a scale from 1-10 based on their aesthetic appeal (note: words’ aesthetic appeal in my opinion—this scale cannot possibly be objective), with 10 being the mos...
Culver City, California is officially the City of Culver City, due to an over-rigid pattern in California official city names. All municipalities in California are cities officially, save about two dozen which use Town of instead of City of in their official names for historical reasons — there is no other distinction. The City of Vernon (population 112, mostly factories) is officially as much a city as its near neighbor, the City of Los Angeles.
A problem with articles
I have a Polish student, which makes a change from the usual Spanish/Catalan speakers. As is common with speakers of Slavonic languages she is unsure about articles. We went through the units in English Grammar in Use and she got the general idea but was confused by the more arcane aspects of ar...
Anyway, The Gambia is the official name of the country, so it's not dated. Per contra, the official name of my country is United States of America, with no article, though nobody calls it that. (Good way to win bar bets.)
A problem with articles
I have a Polish student, which makes a change from the usual Spanish/Catalan speakers. As is common with speakers of Slavonic languages she is unsure about articles. We went through the units in English Grammar in Use and she got the general idea but was confused by the more arcane aspects of ar...
Nope, didn't work.
A problem with articles
I have a Polish student, which makes a change from the usual Spanish/Catalan speakers. As is common with speakers of Slavonic languages she is unsure about articles. We went through the units in English Grammar in Use and she got the general idea but was confused by the more arcane aspects of ar...
Because I left out an </i> after "the Vatican". Hopefully this will close it.
The Bronx isn't a city by itself, like The Hague is, but it's fairly similar.
A problem with articles
I have a Polish student, which makes a change from the usual Spanish/Catalan speakers. As is common with speakers of Slavonic languages she is unsure about articles. We went through the units in English Grammar in Use and she got the general idea but was confused by the more arcane aspects of ar...
Merriam-Webster gives the penultimate-stress pronunciation of impactful first and the initial-stress second, which agrees with my own Sprachgefuehl.
Why we don’t like ‘impactful’
On Lingua Franca Anne Curzan asks ‘What To Do About Impactful’? What indeed? She says, and I agree: If I were asked to rate new words on a scale from 1-10 based on their aesthetic appeal (note: words’ aesthetic appeal in my opinion—this scale cannot possibly be objective), with 10 being the mos...
He must be no true Scotsman, then. :-)
The Scotsman leads us down the garden path
The Scotsman presents this unfortunate sentence: If there was a kind of doomed glamour to Fitzgerald’s Jazz Age excesses, there was little in the drinking career of Berryman, whose self-destructive boozing would end in his suicide, to make one feel good about drink. The problem is that we know...
Not in German, certainly: one or two sentences and natural gender returns.
There is an interesting case in French: the third-person plural pronoun is elles only if ALL the entities referred to are feminine in gender; otherwise it is ils. In legal language, parties to an agreement are often spoken of as les personnes, and this feminine noun demands elles by grammatical gender, but it will quickly become ils after a paragraph at most.
Language gender marking and biological sex
This picture (click to enlarge) says in German: Eine Mutter ist der einzige Mensch auf der Welt, der dich schon liebt, bevor er dich kennt. It is a quotation from Johann Heinrich Pestalozzi, in English: A mother is the only person in the world who already loves you before she knows you. En...
Some notes that may be helpful to your student:
Geographical names that lack firm boundaries, or once lacked them, or are moving water, take the definite article. Thus, when the Ukraine was a vaguely defined borderland of the Russian Empire, we called it the Ukraine in English; now that it is a separate nation-state (and prodded by the Ukrainian government), we make it simply Ukraine. The Bronx and The Gambia, named after their respective rivers (moving water), retain their articles.
I'm on less firm ground with institutions. It seems to me that adjective-noun forms like the National Theatre, the British Broadcasting Corporation, the United Kingdom/States generally take the article, but noun-noun compounds like Euston station, Canterbury cathedral (which in AmE would be capitalized in both words) do not.
Note that American universities do not have the alternation of forms with and without the article: The University of Washington is a public university in the State of Washington, but Washington University is in St. Louis, Missouri (and in St. Louis has been part of its official name since 1976), and George Washington University is in Washington, D.C.: both are private. They are sometimes distinguished as WU, WUSTL, and GWU respectively. More commonly, state universities include the word State: the University of Pennsylvania (informally the U of P or Penn) is private, whereas The Pennsylvania State University (the article is optional; informally it is PSU or Penn State) is public. The former cannot be called Pennsylvania University, nor the latter the State University of Pennsylvania. (There is, however, Indiana University of Pennsylvania, located in the town of Indiana, Pennsylvania, whose existence predates the State of Indiana.) Washington State University (WSU) is a distinct public university in the State of Washington.
As for the Vatican, it is short for the Vatican Palace. The name Vatican City only dates back to 1929, and lacks the article because of its definite boundaries (there are quite a few cities in the U.S. with City in their names, though New York City is an informal name).
A problem with articles
I have a Polish student, which makes a change from the usual Spanish/Catalan speakers. As is common with speakers of Slavonic languages she is unsure about articles. We went through the units in English Grammar in Use and she got the general idea but was confused by the more arcane aspects of ar...
In addition, scores is mildly archaic in American English, whereas dozens is idiomatic everywhere.
Tens and dozens
El País has the headline: El paso de la borrasca por Francia deja decenas de muertos A proper translation would be: Tens of people die as the storm passes through France. But, accurate and valid though that might be, surely it would be more natural in English to talk of ‘dozens’ of people ra...
It's curious that Johnson makes no mention of "ch", "sh", "th" either under H or under the other letter. Well, even Homer nods.
Two points are obsolete: that English words never end with "c" (the "ck" in learned words like "musick", "rhetorick" was stripped after Johnson's time), and that "r" is never mute (from which we see that Johnson's pronunciation was rhotick).
An Alphabet Defining the Letters of the Alphabet
JF Ptak Science Books Post 2040 The energy of Dr. Johnson must have been heroic--had to have been. In addition to all of his other work, he sat down and wrote a dictionary--the first of its kind for the English language: A Dictionary of the English Language, which was printed in 1755. I've...
I simply cannot afford to have a student come back to me with a complaint that something that I have taught or tolerated has been criticised in no uncertain manner as a grammatical solecism by a native speaker.
Then you are lost. In the age of the Internet, where the English that people read can come from anywhere in the world, there will always be people who will land on either a Briticism or an Americanism (or an Australianism or an Indianism) with all ten toes. Nor is it possible to always and everywhere avoid usages that are unacceptable to a large fraction of the anglophone population.
Indeed, since there are only tens of millions of Britons to complain and hundreds of millions of Americans, the safest thing to do would be to teach all your students American spellings, American grammar, and American idiom exclusively, as by learning to write "criticized" instead of "criticised". :-) At least their work would present a smaller attack surface.
Purism, the Economist and split infinitives
On the Language Log Geoff Pullum inveighs against the fact that writers in The Economist are required to write unnatural or even ungrammatical sentences rather than risk the wrath of the semi-educated public by "splitting an infinitive" (putting a preverbal modifier immediately before the ver...
That's a thing that could happen to any man.
BBC English
Time was when ‘BBC English’ was a standard of quality. Click to enlarge the image and then look at the photo caption.
The sentence looks quite American to me; we are generally speaking in a commatose [sic] condition compared to y'all. But I agree that a relative clause inside a relative clause is a sign of overpacking — which, come to think of it, is also a habit of American journalism, trying to get the whole story in a one-sentence lead. One wonders.
Keep it simple
My friend Alan Booth has dawn my attention to this sentence in the Independent. Ms Williams, whose father, Stephen, works as a detective constable for West Mercia Police, which is leading the investigation into her disappearance, was reported missing after failing to attend a driving lesson or ...
At least some libraries would write "A guide to English language usage", capitalizing only the first word — but of course "English" is always capitalized, except when it refers to backspin.
Four once more: 27 May 2013
Breathing life new into old posts. This blog started in 2005. As readership has grown since then I am reposting some of the older posts in batches of four at 06.00 CET every Monday. A capital mistake Capitalisation conventions vary with unfortunate consequences. Teutonic Why call the Germans T...
I would say rather that donut is an informal or variant spelling of what is standardly doughnut everywhere.
It’s that myth again
Kennedy Berliner On 26 June 1963 US President John Kennedy made a speech in Berlin. This was less than two years after the Berlin Wall had been built and his speech was a powerful defence of freedom. In it he said the words Ich bin ein Berliner (I am a Berliner). His intentio...
I think the idea of the Bryson anecdote is that this sort of thing was typical of his father's interactions with Bob, though it's not explicit that this particular story is exemplary.
The habits of a group may include things that most individuals do, even if each individual does them only once. "Muslims used to go on hajj by boat", for example, does not mean that each Muslim made a habit of doing so, but that collectively considered most Muslims did so.
I would in the past
Brian Barder recently sent me a mail he had received quoting the magazine of a British school: It is quite surprising to remember that in the 1940s and 1950s, in each year two or three of the College’s 900 boys would die in the Sanatorium from such eminently curable diseases as pneumonia and ap...
The semantic distinction is the same in AmE, but it's true that both forms are h-less. As I understand it, all initial /h/ was lost in English before the BrE-AmE split (around 1700), and then erratically restored from the spelling in slightly different ways in the two regions.
Unaspirated ‘h’
There is – or was – a sort of rule that h was not aspirated (pronounced) in words where the stress was not on the first syllable, with the article an being used before words such as historical. Google Ngram Viewer suggests that this is not done now and that we can safely say that the well-known ...
Strindberg's play is usually called Miss Julie in English. But in 19th-century Swedish, Julie is called Fröken because her father is a nobleman, and the translation really should be Lady Julie.
Spanish possessive adjectives and menus
On the Language Log Mark Liberman has found a Spanish menu. Such things are notorious, as I have described (here and here), but this has a new twist with squids in his (her, your) ink. As Mark points out, this is ‘the delightful consequences of someone's earnest reliance on a bilingual diction...
There's a mystery here: Spanish carpeta is supposedly < French carpette, yet according to TLFI the French word means only 'carpet, throw rug', not 'folder'. Indeed, the OED says it's a borrowing from English, which got it from Old Norman carpite 'coarse cloth made from short fibers'; cf. French charpie 'surgical lint', which is the Central French equivalent of carpite. In southern South America, in fact, carpeta does mean 'tablecloth, billiard cloth', according to Wiktionary.
In the U.S., of course, carpeta does mean 'carpet', as is typical of immigrant languages: the false friends become true friends: in American Swedish fitta means 'fit' (v.), whereas in proper Swedish it is an archaic word for 'farrow, give birth to pigs'!
Corpulence and false friends
Once, my Spanish doctor described me as corpulento. Fortunately, as I discovered, this means according to the Gran Diccionario Oxford: hefty, burly, heavily built; not as the COED defines corpulent in English: fat That was many years ago but today in reporting on the Woolwich attack, El País...
In the street Spanish of New York City, because tu madre is short for a variety of well-known mortal insults, even speakers who normally never use usted for anybody automatically express 'your mother' as su señora madre, literally 'your lady mother', or even more literally 'her ladyship [your] mother'. Sometimes this carries over into English too.
Spanish possessive adjectives and menus
On the Language Log Mark Liberman has found a Spanish menu. Such things are notorious, as I have described (here and here), but this has a new twist with squids in his (her, your) ink. As Mark points out, this is ‘the delightful consequences of someone's earnest reliance on a bilingual diction...
Well, it scans, which is more than most of these things do, but there are many instances of false declamation. Structurally, though, there is no "turn" between the sixth and seventh stanzas, corresponding to "In fact, when I know what is meant by mamelon and ravelin", where the protagonist admits that his knowledge isn't quite all it should be after all. Very few Major General parodies preserve this property, though Kevin Wald's Xena version certainly does.
The Ballad of the Amateur Grammarian
After what we’ve been through lately it’s surely time to revisit the Ballad of the Amateur Grammarian: I am the very model of an amateur grammarian I have a little knowledge and I am authoritarian But I make no apology for being doctrinarian We must not plummet to the verbal depths of the bar...
Likewise several hypocoristics: Nan, Nanny (> nanny goat, but probably not human nannies) for Ann, Ned for Ed(ward,mund), Nell, Nellie for Helen, and Noll for Oliver (notably Cromwell). This is probably from prefixed mine (used in Early Modern English before consonants in place of my) rather than prefixed an. Similarly, in certain dialects [nɒnt] 'aunt'.
Of adders, oranges and doilies
Language can be a messy business, to the exasperation of those who wish to impose rules on it. English has a convention that the indefinite article is a before consonant sounds and an before vowel sounds. I say sounds because this is a matter of phonetics. It has nothing to do with the spelling ...
To which we Yanks add herb. The British pronunciation is mildly risible to us, as it is homophonous with Herb(ert); our dictionaries show an aspirated pronunciation as an alternative, but I have never heard it used.
Unaspirated ‘h’
There is – or was – a sort of rule that h was not aspirated (pronounced) in words where the stress was not on the first syllable, with the article an being used before words such as historical. Google Ngram Viewer suggests that this is not done now and that we can safely say that the well-known ...
More...
Subscribe to John Cowan’s Recent Activity