This is Lemotdubonjour's Typepad Profile.
Join Typepad and start following Lemotdubonjour's activity
Join Now!
Already a member? Sign In
Lemotdubonjour
Recent Activity
Elsa/Magda, pour le gribouillage au téléphone: "gribouimage" (gribouillage un peu plus soigné) est un autre idée farfelue :)J'aime bien "griboudiversion"!
Le GDT propose "arabesque calligraphique". Bien qu'il ait le mérite d'être poétique, le sens est limité aux jolies feuilles et roses des doodles des contes de fées par exemple. Mais pour l'illustration complète et si soignée des pages Google, je parlerais plutôt d'une "illustration animée" ou d'un "croquis (animé/humoristique)"?
Bonjour Patricia! C’est un plaisir de te retrouver comme traductrice du mois et quel parcours passionnant! L'interculturalité est un domaine qui m'intéresse beaucoup, et que j'aimerais bien un jour approfondir. Mon « déclic » était à l’âge de 16 ans quand, après quelques semaines d’immersion dans la langue « Américaine », je commençai à rêver et à penser dans ma langue d’adoption ; ceci à un tel point qu’à mon retour en France, je connus pour la première fois un « cas » léger du fameux « contrechoc culturel » (reverse cultural shock) avec une difficulté à reparler ma langue sans penser en anglais, et l’attente d’un contexte Texan, brutalement changé en contexte français. Connais-tu l’auteur Polly Gardner (détrompe moi si je me souviens mal de son nom…), une ex pat Américaine qui fait le récit de son expérience « transculturelle » à Paris ? Je l’ai rencontrée lors d’un séjour avec un groupe d’Américains à Cannes… et je dis cela pour demander quelles seraient tes recommandations de livres pour les profanes comme moi, qui n’ont pas forcément étudié le domaine ?
Hi Robert! Very nice to see you featured as the translator of the month. I wonder if we have ever collaborated on a project during my previous life as PM? What an impressive career! Financial disclosures: so glad someone is translating them, I would be so much happier if I was not asked to interpret them on the spot... even the "simpler" ones give me headaches. All the best to you!
Merci Jean ! Je suis aussi surprise que ce genre de service soit si peu répandu dans un continent qui pourrait pourtant vraiment en bénéficier… Surprenant, ce quiproquo entre « fèce » et « fesse » ! Mais ça peut en effet porter à confusion pour la transcription si on ne fait pas attention. Merci aussi à vous, René, pour votre commentaire et note d’humour ! Je ne connaissais pas cette différence de prononciation en Wallonie, j’ai seulement visité le coin de Gent en Belgique… Je viens de faire l’acquisition de la version 2010 de votre Guide de la traduction : très utile, je m’en sers déjà ! Je vous souhaite une bonne semaine !
Lemotdubonjour is now following The Typepad Team
Feb 19, 2012